Hội thoại giao tiếp tiếng Trung – Bài 20: Đón năm mới

Trung Tâm Ngoại Ngữ Gia Hân giới thiệu đến các bạn hội thoại giao tiếp tiếng Trung – Bài 20: Đón năm mới.

Gọi ngay theo đường dây nóng TRUNG TÂM NGOẠI NGỮ GIA HÂN sẽ hỗ trợ bạn ĐĂNG KÝ KHÓA HỌC.
Hotline: 0984.413.615

Địa chỉ: Số 10a, ngõ 196/8/2  Cầu Giấy, Hà Nội

Fanpage: tại đây

Youtube: tại đây 

Các bạn xem chi tiết nội dung “hội thoại giao tiếp tiếng Trung – Bài 20: Đón năm mới” ở phía dưới :

Nội dung video

中午咱们都去宋华家吃火锅, 他爸爸妈妈要我们跟他们一起过新年.

Zhōngwǔ zánmen dōu qù Sònghuá jiā chī huǒguō, tā bàba māma yào wǒmen gēn tāmen yīqǐ guò xīnnián.

Trưa chúng ta đều đến nhà Tống Hoa ăn lẩu, bố mẹ cậu ấy muốn chúng ta cùng đến đón năm mới.

在北京过新年一定很有意思。

Zài Běijīng guò xīnnián yīdìng hěn yǒuyìsi.

Đón năm mới ở Bắc Kinh chắc chắn rất thú vị.

小云,为什么北京很多饭馆都有火锅?是不是因为现在天气冷,所以北京人常吃火锅?

Xiǎoyún, wèishénme Běijīng hěn duō fànguǎn dōu yǒu huǒguō? Shì bú shì yīnwèi xiànzài tiānqì lěng, suǒyǐ Běijīng rén cháng chī huǒguō?

Tiểu Vân, vì sao rất nhiều nhà hàng ở Bắc Kinh đều có lẩu ? có phải vì bây giờ thời tiết lạnh nên người Bắc Kinh thường ăn lẩu không?

不是, 北京人就爱吃火锅. 主要是涮羊肉, 天气热的时候也吃。

Bú shì, Běijīng rén jiù ài chī huǒguō. Zhǔyào shì shuàn yángròu, tiānqì rè deshíhòu yě chī.

Không phải đâu, Người Bắc Kinh rất thích ăn lẩu. Chủ yếu là thịt dê nhúng, lúc thời tiết nóng cũng ăn.

北京的涮羊肉跟北京烤鸭一样有名。

Běijīng de shuàn yángròu gēn Běijīng kǎoyā yíyàng yǒumíng.

Thịt dê nhúng ở Bắc Kinh nổi tiếng như Vịt quay Bắc Kinh vậy.

过新年的时候北京人都吃涮羊肉吗?

Guò xīnnián deshíhòu Běijīng rén dōu chī shuàn yángròu ma?

Lúc đón năm mới người Bắc Kinh đều ăn thịt dê nhúng sao ?

不一定。

Bù yídìng.

Không nhất định.

你说说北京人怎么过新年?

Nǐ shuō shuō Běijīng rén zěnme guò xīnnián?

Cậu nói xem người Bắc Kinh đón năm mới như thế nào ?

跟西方人一样,很多人去旅行,也可能开车去郊区玩或者去锻炼身体。

Gēn xīfāng rén yíyàng, hěn duō rén qù lǚxíng, yě kěnéng kāichē qù jiāoqū wán huòzhě qù duànliàn shēntǐ.

Cũng giống như người Phương Tây, rất nhiều người đi du lịch, cũng có thể lái xe đến ngoại ô chơi hoặc là đi tập thể dục.

晚上常常做些什么?

Wǎnshàng chángcháng zuò xiē shénme?

Buổi tối thường làm những cái gì ?

晚上看京剧、 听音乐会或者跟朋友聚会。

Wǎnshàng kàn jīngjù, tīng yīnyuè huì huòzhě gēn péngyǒu jùhuì.

Buổi tối xem kinh kịch, nghe hòa nhạc hoặc là gặp gỡ bạn bè.

我说琳娜,快点吧。你化妆化了半个小时了, 咱们得早点走.

Wǒ shuō Línnà, kuài diǎn ba. Nǐ huàzhuāng huà le bàn gè xiǎoshí le, zánmen děi zǎo diǎn zǒu.

Tớ nói cậu đấy Línna, nhanh lên đi. Cậu trang điểm hơn 30 phút rồi, chúng ta phải đi sớm chút.

一会就好。今天晚上咱们还要去听音乐会所以得正式一点儿。

Yī huì jiù hǎo. Jīntiān wǎnshàng zánmen hái yào qù tīng yīnyuèhuì suǒyǐ děi zhèngshì yīdiǎnr.

Một lúc nữa là xong. Tối nay chúng ta còn phải đi nghe hòa nhạc nên phải trịnh trọng 1 chút.

你知道吗?今天晚上听中国民乐, 它跟西方音乐很不一样。

Nǐ zhīdào ma? Jīntiān wǎnshàng tīng Zhōngguó mínyuè, tā gēn xīfāng yīnyuè hěn bù yīyàng.

Cậu biết không, tối nay nghe nhạc dân gian Trung Quốc, không giống với nhạc Phương tây.

嗯, 我知道, 中国民乐主要是用民族乐器演奏的中国音乐。

刚来的时候我不太习惯听民乐,可是现在我很爱听。

 Wǒ zhīdào, Zhōngguó mínyuè zhǔyào shì yòng mínzú yuèqì yǎnzòu de Zhōngguó yīnyuè.

Gāng lái deshíhòu wǒ bù tài xíguàn tīng mínyuè kěshì xiànzài wǒ hěn ài tīng.

Tớ biết, nhạc dân gian Trung Quốc chủ yếu dùng nhạc khí dân tộc để diễn tấu.

Lúc mới đến tớ không quen nghe nhạc dân gian lắm nhưng bây giờ tớ rất thích nghe.

你喜欢《春江花月夜》吗?

Nǐ xǐhuan  “Chūn jiāng huā yuè yè” ma?

Cậu có thích  “Xuân giang hoa nguyệt dạ” không ?

咱们怎么去宋华家?坐出租车还是坐公共汽车?

Zánmen zěnme qù Sònghuá jiā? Zuò chūzūchē háishì zuò gōnggòng qìchē?

Chúng ta đi đến nhà Tống Hoa thế nào ? Đi taxi hay là đi xe buýt ?

今天路上的车一定很多, 出租车比公共汽车快多了。坐出租车吧。

Jīntiān lù shàng de chē yīdìng hěn duō, chūzūchē bǐ gōnggòngqìchē kuài duō le. Zuò chūzūchē ba.

Hôm nay   xe trên đường chắc chắn rất nhiều, đi taxi nhanh hơn đi xe buýt nhiều. Đi taxi đi.

咱们还没有买礼物呢。

Zánmen hái méiyǒu mǎi lǐwù ne.

Chúng ta vẫn chưa mua quà đâu.

送花是西方人的习惯。我们参加聚会的时候也可以带吃的、喝的。中国人去朋友家的时候送什么?

Sòng huā shì xīfāng rén de xíguàn. Wǒmen cānjiā jùhuì deshíhòu yě kěyǐ dài chīde, hēde. Zhōngguó rén qù péngyou jiā de shíhòu sòng shénme?

Tặng hoa là thói quen của người Phương Tây. Chúng tớ khi tham gia tiệc cũng có thể mang theo đồ ăn, đồ uống. Người Trung Quốc đến nhà bạn bè chơi thường tặng gì ?

过去常送一些吃的、喝的或者用的, 现在的年轻人跟西方人一样也常送花。

Guòqù cháng sòng yīxiē chīde, hēde huòzhě yòngde, xiànzài de niánqīng rén gēn xīfāng rén yīyàng yě cháng sòng huā.

Trước đây thường tặng 1 ít đồ ăn, đồ uống hoặc đồ dùng, bây giờ giống người Phương Tây cũng thường tặng hoa.

咱们买些花,再带些吃的吧。

Zánmen mǎi xiē huā, zài dài xiē chīde ba.

Chúng ta mua một ít hoa, mang thêm 1 ít đồ ăn nữa.

好,别忘了把照相机带去。

Hǎo, bié wàng le bǎ zhàoxiàngjī dài qù.

Được rồi, đừng quên mang theo máy ảnh nhé.

我的照相机呢?

Wǒ de zhàoxiàngjī ne?

Máy ảnh tớ đâu nhỉ ?

在电话旁边。

Zài diànhuà pángbiān.

Ở bên cạnh điện thoại.

大为和力波怎么不给咱们打个电话?

Dàwéi hé Lìbō zěnme bù gěi zánmen dǎ gè diànhuà?

Dàwéi và Lìbō sao vẫn chưa gọi điện thoại cho chúng ta nhỉ ?

我不知道大为能不能去, 因为他要跟女朋友一起去旅行。

Wǒ bù zhīdao Dàwéi néng bù néng qù, yīnwèi tā yào gēn nǚ péngyǒu yīqǐ qù lǚxíng.

Tớ không biết Dàwéi có thể đi không, vì cậu ấy phải đi du lịch cùng bạn gái.

力波一定去, 他说要从这儿出发。

Lìbō yídìng qù, tā shuō yào cóng zhèr chūfā.

Lìbō chắc chắn đi, cậu ấy nói sẽ từ đây xuất phát.

再等一等他吧。

Zài děng yī děng tā ba.

Đợi thêm 1 lát nữa.

好!咱们把陆玉萍也叫去, 让他写一篇文章介绍留学生在中国怎么过新年。

Hǎo! Zánmen bǎ Lùyùpíng yě jiào qù, ràng tā xiě yī piān wénzhāng jièshào liúxuéshēng zài Zhōngguó zěnme guò xīnnián.

Được, chúng ta gọi cả Lục Ngọc Bình cùng đi, để cậu ấy viết bài báo giới thiệu về lưu học sinh ở Trung Quốc đón năm mới như thế nào.

小云、琳娜新年好! 恭喜恭喜!

Xiǎoyún, Línnà xīnnián hǎo! gōngxǐ gōngxǐ!

Tiểu Vân, Línna chúc mừng năm mới! Chúc mừng chúc mừng!

恭喜你! 大为呢?

Gōngxǐ nǐ! Dàwéi ne?

Chúc mừng cậu! Dàwéi đâu ?

大为昨天晚上就坐火车去南方了。

Dàwéi zuótiān wǎnshàng jiù zuò huǒchē qù nánfāng le.

Tối qua Dàwéi đã đi tàu hỏa đến miền Nam rồi.

你又来晚了。

Nǐ yòu lái wǎn le.

Cậu lại đến muộn rồi.

真不好意思,二位小姐别着急,出租车已经来了。

Zhēn bù hǎoyìsi, èr wèi xiǎojiě bié zhāojí, chūzūchē yǐjīng lái le.

Thật ngại quá, 2 vị cô nương đừng lo lắng, taxi đã đến rồi.

你把出租车叫来了?太好了, 咱们快走!

Nǐ bǎ chūzūchē jiào lái le? Tài hǎo le, zánmen kuài zǒu!

Cậu gọi taxi đến rồi hả ? Tốt quá , chúng ta đi nhanh thôi!

你给宋华带什么礼物去?

Nǐ gěi Sònghuá dài shénme lǐwù qù?

Cậu tặng quà gì cho Tống Hoa thế?

今年是马年, 我又画了一匹马。 你们看画得怎么样?

Jīnnián shì mǎ nián, wǒ yòu huà le yī pǐ mǎ. Nǐmen kàn huà de zěnmeyàng?

Năm nay là năm ngựa , tớ lại vẽ 1 con ngựa, các cậu xem tranh tớ vẽ thế nào ?

HỌC TIẾNG TRUNG Ở ĐÂU UY TÍN TẠI HÀ NỘI?

Gọi điện ngay để tham gia học cùng Ngoại Ngữ Gia Hân!
Hotline: 0984.413.615
Địa chỉ: Số 10a, ngõ 196/8/2 Cầu Giấy, Hà Nội
Website: tiengtrungvuive.edu.vn
Fanpage: Trung tâm Ngoại Ngữ Gia Hân

Bài viết liên quan

Bình luận