Hội thoại giao tiếp tiếng Trung – Bài 20: Đón năm mới

Nội dung video

中午咱们都去宋华家吃火锅, 他爸爸妈妈要咱们跟他们一起过新年.

Zhōngwǔ zánmen dōu qù Sònghuá jiā chī huǒguō, tā bàba māma yào zánmen gēn tāmen yīqǐ guò xīnnián.

Trưa nay chúng ta đi đến nhà Tống Hoa ăn lẩu nhé, bố mẹ cậu ấy muốn chúng ta cùng đến đón năm mới.

在北京国新年一定很有意思.

Zài Běijīng guò xīnnián yīdìng hěn yǒuyìsi.

Đón năm mới ở Bắc Kinh chắc chắn rất thú vị

小燕,为什么北京很多饭馆都有火锅?是不是现在天气冷,所以北京人常吃火锅?

Xiǎo yàn, wèishéme Běijīng hěn duō fànguǎn dōu yǒu huǒguō? Shì bú shì xiànzài tiānqì lěng, suǒyǐ Běijīng rén cháng chī huǒguō?

Tiểu Yên , vì sao rất nhiều nhà hàng ở Bắc Kinh đều có lẩu ? có phải vì bây giờ thời tiết lạnh nên người Bắc Kinh thường ăn lẩu không ?

不是, 北京人就爱吃火锅. 主要是涮羊肉, 天气热的时候也吃.

Bú shì, Běijīng rén jiù ài chī huǒguō. Zhǔyào shì shuàn yángròu, tiānqì rè deshíhòu yě chī.

Không phải đâu, Người Bắc Kinh rất thích ăn lẩu. chủ yếu là thịt dê nhúng ,lúc thời tiết nóng cũng ăn.

北京的涮羊肉跟北京烤鸭一样有名

Běijīng de shuàn yángròu gēn Běijīng kǎoyā yíyàng yǒumíng

Thịt dê nhúng ở Bắc Kinh nổi tiếng như Vịt quay Bắc Kinh vậy

过新年的时候北京人都吃涮羊肉吗?

Guò xīnnián deshíhòu Běijīng rén dōu chī shuàn yángròu ma?

Lúc đón năm mới người Bắc Kinh thường ăn thịt dê nhúng sao ?

不一定

Bù yídìng

Không nhất định.

你说说北京人怎么过新年?

Nǐ shuō shuō Běijīng rén zěnme guò xīnnián?

Cậu nói xem người Bắc Kinh đón năm mới như thế nào ?

跟西方人一样,很多人去旅行,也可能开车去郊区玩或者去锻炼身体。

Gēn xīfāng rén yíyàng, hěn duō rén qù lǚxíng, yě kěnéng kāichē qù jiāoqū wán huòzhě qù duànliàn shēntǐ.

Cũng giống như người Phương Tây , rất nhiều người cũng có thể đi ngoại ô du lịch hoặc là đi tập thể dục

晚上常常做些什么?

Wǎnshàng chángcháng zuò xiē shénme?

buổi tối thường làm gì ?

晚上看京剧, 听音乐会或者跟朋友聚会。

Wǎnshàng kàn jīngjù, tīng yīnyuè huì huòzhě gēn péngyǒu jùhuì.

Buổi tối xem kinh kịch , nghe nhạc hoặc là gặp gỡ bạn bè.

我说琳娜,快点吧。你化妆化了半个小时了, 咱们得早点走.

Wǒ shuō Línnà, kuài diǎn ba. Nǐ huàzhuāng huà le bàn gè xiǎoshí le, zánmen děi zǎo diǎn zǒu.

cậu đấy Línna , nhanh lên đi. Cậu trang điểm hơn 30 phút rồi đấy, chúng ta phải đi sớm.

一会就好. 今天晚上咱们还要去听音乐会所以得正式一点儿。

Yī huì jiù hǎo. Jīntiān wǎnshàng zánmen hái yào qù tīng yīnyuè huì suǒyǐ děi zhèngshì yīdiǎnr.

Sắp xong rồi. Tối nay chúng ta còn phải đi nghe hòa nhạc nên phải trịnh trọng 1 chút.

你知道吗?今天晚上听中国民乐, 它跟西方音乐很不一样。

Nǐ zhīdào ma? Jīntiān wǎnshàng tīng Zhōngguó mínyuè, tā gēn xīfāng yīnyuè hěn bù yīyàng.

Cậu biết không , buổi hòa nhạc tối nay là nhạc dân gian Trung Quốc, không giống với buổi hòa nhạc của Phương tây.

喔, 我知道, 中国民乐主要是有民族乐器演奏的中国音乐. 刚来的时候我不太习惯听民乐可是现在我很爱听。

Ō, wǒ zhīdào, Zhōngguó mínyuè zhǔyào shì yǒu mínzú yuèqì yǎnzòu de Zhōngguó yīnyuè. Gāng lái deshíhòu wǒ bù tài xíguàn tīng mínyuè kěshì xiànzài wǒ hěn ài tīng.

Ồ, tớ biết rồi , nhạc dân gian Trung Quốc chủ yếu có diễn tấu nhạc cụ dân gian. Lúc mới đến đây tớ không quan nghe nhạc dân gian Trung Quốc nhưng bây giờ tớ rất thích.

你喜欢《春江花月夜》吗?

Nǐ xǐhuan  “Chūn jiāng huā yuè yè” ma?

Cậu có thích nhạc “Xuân giang hoa nguyệt dạ” không ?

《春江花月夜》美极了, 今天还要再买一些给我朋友寄去.

“Chūnjiāng huā yuèyè” měi jí le, jīntiān hái yào zài mǎi yīxiē gěi wǒ péngyǒu jì qù.

“Xuân giang hoa nguyệt dạ” rất hay, hôm nay muốn mua thêm 1 ít gửi cho bạn .

咱们怎么去宋华家?坐出租车还是坐公共汽车?

Zánmen zěnme qù Sònghuá jiā? Zuò chūzūchē háishì zuò gōnggòng qìchē?

chúng ta đi đến nhà Tống Hoa thế nào ? Đi taXi hay là đi Xe buýt ?

今天路上的车一定很多, 出租车比公共汽车快多了. 坐出租车吧.

Jīntiān lù shàng de chē yīdìng hěn duō, chūzūchē bǐ gōnggòngqìchē kuài duōle. Zuò chūzūchē ba.

Hôm nay đường chắc chắn rất nhiều xe , Đi Taxi nhanh hơn đi xe buýt nhiều. Đi Taxi đi.

咱们还没有买礼物呢

Zánmen hái méiyǒu mǎi lǐwù ne

Chúng ta vẫn chưa mua quà đâu.

送花是西方人的习惯我们参加聚会的时候也可以带吃的、喝的。中国人去朋友家的时候送什么?

Sòng huā shì xīfāng rén de xíguàn wǒmen cānjiā jùhuì deshíhòu yě kěyǐ dài chī de, hē de. Zhōngguó rén qù péngyǒu jiā deshíhòu sòng shénme?

Tặng hoa là thói quen của người Phương Tây , chúng tớ tham gia buổi tiệc cũng có thể mang theo đồ ăn ,đồ uống. Người Trung Quốc đến nhà bạn chơi thường tặng gì ?

过去常送一些吃的喝的或者用的, 现在的年轻人跟西方人一样也常送花.

Guòqù cháng sòng yīxiē chī de, hē de huòzhě yòng de, xiànzài de niánqīng rén gēn xīfāng rén yīyàng yě cháng sòng huā.

Trước đây thường tặng 1 ít đồ ăn , đồ uống hoặc đồ dùng, bây giờ giống người Phương Tây cũng thường tặng hoa

咱们买些花,再带些吃的吧

Zánmen mǎi xiē huā, zài dài xiē chī de ba.

Chúng ta mua một ít hoa , mang thêm 1 ít đồ ăn nữa.

好, 别忘了把照相机带去

Hǎo, bié wàng le bǎ zhàoxiàngjī dài qù

Được rồi, đừng quên mang theo máy ảnh nhé.

我的照相机呢?

Wǒ de zhàoxiàngjī ne?

Máy ảnh tớ đâu nhỉ ?

在电话旁边

Zài diànhuà pángbiān

Ở  bên cạnh điện thoại ý

大为和力波怎么不给咱们打个电话?

Dàwéi hé Lìbō zěnme bù gěi zánmen dǎ gè diànhuà?

Dàwéi và Lìbō sao vẫn chưa gọi điện thoại cho chúng ta nhỉ ?

我不知道大为能不能去, 因为他要跟女朋友一起去旅行.

Wǒ bù zhīdào Dàwéi néng bù néng qù, yīnwèi tā yào gēn nǚ péngyǒu yīqǐ qù lǚxíng.

tớ không biết Dà wéi có thể đi không, vì cậu ấy phải đi du lịch cùng bạn gái.

力波一定去, 他说要从这儿出发

Lìbō yídìng qù, tā shuō yào cóng zhèr chūfā

Lìbō chắc chắn đi , cậu ấy nói sẽ xuất phát ở đây

再 等一等他吧

Zài děng yī děng tā ba

Đợi thêm 1 lát nữa.

好!咱们把陆玉萍也叫去, 让他写一篇文章介绍留学生在中国怎么过新年.

Hǎo! Zánmen bǎ Lùyùpíng yě jiào qù, ràng tā xiě yī piān wénzhāng jièshào liúxuéshēng zài Zhōngguó zěnme guò xīnnián.

Được , chúng ta gọi cả Lục Ngọc Bình cùng đi, để cậu ấy viết bài báo giới thiệu về lưu học sinh ở Trung Quốc đón năm mới như thế nào

小燕, 琳娜 新年好, 恭喜恭喜

Xiǎoyàn, Línnà xīnnián hǎo, gōngxǐ gōngxǐ

Tiểu Yến,Línna chúc mừng năm mới , Chúc mừng chúc mừng

恭喜你! 大为呢?

Gōngxǐ nǐ! Dàwéi ne?

Chúc mừng cậu! Dàwéi đâu ?

大为昨天晚上就坐火车去南方了

Dà wéi zuótiān wǎnshàng jiù zuò huǒchē qù nánfāng le

Hôm qua Dàwéi đã đi tàu hỏa đến Miền Nam rồi.

你又来晚了

Nǐ yòu lái wǎn le

Cậu lại đến muộn rồi

真不好意思,二位小姐别着急,出租车已经来了

Zhēn bù hǎoyìsi, èr wèi xiǎojiě bié zhāojí, chūzūchē yǐjīng lái le

Thật ngại quá , 2 vị cô nương đừng lo lắng ,Taxi đã đến rồi.

你把出租车叫来了?太好了, 咱们快走.

Nǐ bǎ chūzūchē jiào lái le? Tài hǎo le, zánmen kuài zǒu.

Cậu gọi Taxi đến rồi hả ? Tốt quá , chúng ta đi nhanh thôi.

你给宋华带什么礼物去?

Nǐ gěi Sòng huá dài shénme lǐwù qù?

Cậu tặng quà gì cho Tống Hoa thế?

今年是马年, 我又画了一匹马. 你们看画得怎么样?

Jīnnián shì mǎ nián, wǒ yòu huà le yī pǐ mǎ. Nǐmen kàn huà de zěnmeyàng?

năm nay là năm Ngựa , tớ vẽ 1 con Ngựa, các cậu xem tớ vẽ thế nào ?

HỌC TIẾNG TRUNG Ở ĐÂU UY TÍN TẠI HÀ NỘI?

Gọi điện ngay để tham gia học cùng Tiếng Trung Vui Vẻ!
Hotline: 0984.413.615
Địa chỉ: Số 10a, ngõ 196/8/2 Cầu Giấy, Hà Nội
Website: tiengtrungvuive.edu.vn
Fanpage: Trung tâm Tiếng Trung Vui Vẻ

Bài viết liên quan

Bình luận