Trung Tâm Ngoại Ngữ Gia Hân giới thiệu đến các bạn hội thoại giao tiếp tiếng Trung theo chủ đề – Bài 26: Du Lịch và thơ ca cổ Trung Quốc.
Gọi ngay theo đường dây nóng TRUNG TÂM NGOẠI NGỮ GIA HÂN sẽ hỗ trợ bạn ĐĂNG KÝ KHÓA ỌC.
Hotline: 0984.413.615
Địa chỉ: Số 10a, ngõ 196/8/2 Cầu Giấy, Hà Nội
Fanpage: tại đây
Youtube: tại đây
Các bạn xem chi tiết nội dung” hội thoại giao tiếp tiếng Trung theo chủ đề – Bài 26: Du Lịch và thơ ca cổ Trung Quốc” ở phía dưới :
Nội dung video
小燕子,我有个朋友要来中国旅游, 他问我什么季节来比较好。
Xiǎo Yànzi, wǒ yǒu gè péngyou yào lái Zhōngguó lǚyóu, tā wèn wǒ shénme jìjié lái bǐjiào hǎo.
Tiểu Yến Tử, anh có một người bạn muốn đến Bắc Kinh du lịch, cậu ấy hỏi anh mùa nào đến thì tốt .
Zhōngguó zhème dà, qìhòu yídìng hěn fùzá.
Trung Quốc lớn như thế, khí hậu chắc chắn rất phức tạp.
Méi cuò, cóng rèdài dào hándài gè zhǒng qìhòu Zhōngguó chàbùduō dōu yǒu.
Không sai, từ nhiệt đới đến hàn đới các kiểu khí hậu Trung Quốc đều có.
Běijīng de qìhòu yǒu shénme tèdiǎn?
Khí hậu Bắc Kinh có đặc điểm gì?
Yī nián yǒu chūn xià qiū dōng sì gè jìjié fēicháng qīngchu.
Một năm có 4 mùa Xuân, Hạ, Thu, Đông rất rõ ràng.
Kěshì wǒ juéde zhèr zhǐ yǒu dōngtiān, hǎoxiàng méi yǒu chūntiān.
Nhưng anh cảm thấy ở đây chỉ có mùa đông, hình như không có mùa xuân.
Běijīng yǒu chūntiān, yīnggāi shuō zhèr de chūntiān hěn duǎn, dōngtiān hěn cháng.
Bắc Kinh có mùa xuân, nên nói là mùa xuân ở đây rất ngắn, mùa đông rất dài.
三月房子里的暖气还没停。
现在都四月了,气温才十一度,我还穿着羽绒服呢。
Sān yuè fángzi lǐ de nuǎnqì hái méi tíng.
Xiànzài dōu sì yuè le qìwēn cái shíyī dù, wǒ hái chuān zhe yǔróngfú ne.
Tháng 3 máy sưởi trong phòng vẫn chưa tắt.
Bây giờ đã tháng 4 rồi nhiệt độ vẫn 11 độ, anh còn mặc áo lông vũ đây.
是啊。从十一月到第二年四月北京天气都很冷,常常刮大风,有时候还下雪。
三四月南方各种花都开了,可是北京还比较冷, 有时候,人们还得穿着冬天的衣服。
Shì a. Cóng shíyī yuè dào dì èr nián sì yuè Běijīng tiānqì dōu hěn lěng, chángcháng guā dà fēng, yǒu shíhòu hái xià xuě.
Sān sì yuè Nánfāng gè zhòng huā dōu kāi le, kěshì Běijīng hái bǐjiào lěng, yǒu shíhòu, rénmen hái děi chuān zhe dōngtiān de yīfu.
Đúng thế. Từ tháng 11 đến tháng 4 năm sau thời tiết Bắc Kinh đều rất lạnh, thường xuyên có gió to, thỉnh thoảng còn có tuyết rơi.
Tháng 3,4 ở miền nam các loại hoa đều nở rồi nhưng Bắc Kinh vẫn rất lạnh, thỉnh thoảng vẫn phải mặc áo đồ của mùa đông.
Jiù shì, nǐ kàn, wǒ jiù chuān zhe zhème duō, lián lù yě zǒu bù dòng le.
Đúng thế, em xem, anh mặc nhiều thế này đến đi còn khó đây.
北京一到五月天气就热起来了,姑娘们也开始穿裙子过夏天了。
Běijīng yī dào wǔ yuè tiānqì jiù rè qǐ lái le, gūniang men yě kāishǐ chuān qúnzi guò xiàtiān le.
Bắc Kinh vừa đến tháng 5 thì thời tiết nóng lên, các cô gái bắt đầu mặc váy đón hè rồi.
Wǒ hěn xǐhuan Běijīng de xiàtiān, dāngrán zuì hǎo qiūtiān lái Běijīng lǚyóu.
Anh rất thích mùa hè của Bắc Kinh, tất nhiên tuyệt nhất là đến Bắc Kinh du lịch vào mùa thu.
秋天是北京最好的季节。
天气很凉快, 不刮风,不下雨, 不冷也不热,非常舒服。
你朋友秋天来得了吗?
Qiūtiān shì Běijīng zuì hǎo de jìjié.
Tiānqì hěn liángkuài, bù guā fēng, bù xià yǔ, bù lěng yě bú rè, fēicháng shūfu.
Nǐ péngyou qiūtiān lái dé liǎo ma?
Mùa thu là mùa tuyệt nhất ở Bắc Kinh, khí hậu rất mát mẻ, không có gió, cũng không mưa, không lạnh cũng không nóng cực kỳ dễ chịu.
Bạn của anh mùa Thu có đến kịp không?
Wǒ xiǎng tā lái dé liǎo bùguò hái děi wèn wèn tā.
Anh nghĩ cậu ấy sẽ đến được, nhưng vẫn phải hỏi cậu ấy.
Chúle qiūtiān yǐwài biéde jìjié yě kěyǐ lái Zhōngguó lǚyóu.
Ngoại trừ mùa thu, các mùa khác cũng có thể đến Trung Quốc du lịch.
因为各个地方的特点不同一年四季都有很好的旅游路线。
Yīnwèi gè ge dìfang de tèdiǎn bùtóng , yī nián sìjì dōu yǒu hěn hǎo de lǚyóu lùxiàn.
Bởi vì đặc điểm các nơi không giống nhau, một năm 4 mùa đều có hành trình du lịch rất tốt.
比如春天可以欣赏江南山水, 秋天可以游览内蒙草原, 夏天去东北, 冬天到海南岛。
Bǐrú chūntiān kěyǐ xīnshǎng Jiāngnán shānshuǐ, qiūtiān kěyǐ yóulǎn Nèiméng cǎoyuán, xiàtiān qù Dōngběi, dōngtiān dào Hǎinán dǎo.
Ví dụ như mùa xuân có thể thưởng thức non nước Giang Nam, mùa thu có thể du ngoạn thảo nguyên Nội mông, mùa hè đi Đông Bắc, mùa đông đến Đảo Hải Nam.
Wǒ zhèr yǒu yīxiē lǚyóu jièshào nǐ kěyǐ jì gěi tā.
Em có một số giới thiệu du lịch anh có thể gửi cho bạn của anh.
Tài hǎo le, wǒ yī huí qù jiù gěi tā dǎ gè diànhuà ràng tā qiūtiān lái.
Tuyệt quá, anh trở về sẽ gọi điện cho bạn bảo cậu ấy mùa thu đến.
Jiù shì qiūtiān lái bù liǎo yě méiguānxi hái kěyǐ yǒu hěn duō biéde xuǎnzé.
Nếu như mùa thu không đến được cũng không sao còn có rất nhiều lựa chọn khác.
Duì, shénme shíhòu néng lái jiù shénme shíhòu lái, xiǎng qù nǎr jiù qù nǎr.
Đúng thế, lúc nào có thể đến thì đến lúc đấy, muốn đi đâu thì đi đấy.
Xiǎo yún, nǐ zài dú shénme shū ne?
Tiểu Vân, cậu đang đọc gì vậy?
《唐诗选》。以前我现代诗看的比较多,现在我也喜欢起古诗来了, 特别是唐诗。
“Tángshī xuǎn”. Yǐqián wǒ xiàndài shī kàn de bǐjiào duō, xiànzài wǒ yě xǐhuān qǐ gǔshī lái le, tèbié shì Tángshī.
< tuyển tập thơ Đường > . Trước đây tớ đọc khá nhiều thơ hiện đại, bây giờ tớ cũng bắt đầu thích thơ cổ, đặc biệt là thơ Đường.
Tángshī zài Zhōngguó wénxué shǐshàng fēicháng zhòngyào, shì bù shì?
Thơ Đường có phải rất quan trọng trong lịch sử văn học Trung Quốc hay không?
Duì a, xiàng Lǐbái, Dùfǔ dōu shì Zhōngguó zuì wěidà de shīrén.
Đúng thế , Giống như Lý Bạch, Đỗ Phủ đều là nhà thơ vĩ đại nhất của Trung Quốc.
Tāmen gēn Shāshìbǐyǎ yíyàng yǒumíng ba?
Các ông ấy nổi tiếng giống Shakespeare không?
他们都是世界有名的诗人。不过, 他们比莎士比亚的岁数可大多了。
Tāmen dōu shì shìjiè yǒumíng de shīrén. Búguò, tāmen bǐ Shāshìbǐyǎ de suìshù kě dà duō le.
Các ông ấy đều là nhà thơ nổi tiếng trên thế giới. Nhưng các ông ấy nhiều tuổi hơn Shakespeare nhiều.
Shāshìbǐyǎ shì sìbǎi duō nián yǐqián de rén ne.
Shakespeare là nhà thơ từ hơn 400 năm trước.
Lǐbái rúguǒ huó zhe gāi yǒu yī qiān sān bǎi duō suì le.
Lý Bạch nếu như còn sống thì cũng đã hơn 1300 tuổi rồi.
Bǐ Shāshìbǐyǎ zǎo nàme duō? Zhōngguó wénxué de lìshǐ zhēn cháng.
So với Shakespeare còn sớm hơn nhiều như thế sao? Lịch sử của văn học Trung Quốc thật lâu đời.
这些古诗我们现在恐怕还读不了。我记得小时候我妈妈教过我一首李白的诗。
Zhèxiē gǔshī wǒmen xiànzài kǒngpà hái dú bù liǎo. Wǒ jìdé xiǎo shíhòu wǒ māma jiāo guò wǒ yī shǒu Lǐbái de shī.
Những bài cổ thơ này chúng ta e là không thể đọc được. Tớ còn nhớ lúc nhỏ mẹ tớ đã dạy tớ một bài thơ của Lý Bạch.
Nà shǒu shī nǐ hái bèi dé chū lái ma?
Bài thơ đó cậu còn có thể đọc thuộc được không?
我试试。
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
Wǒ shì shì.
Chuáng qián míng yuè guāng,
Yí shì dì shàng shuāng.
Jǔ tóu wàng míng yuè,
Dītóu sī gùxiāng.
Tớ thử xem.
Đầu giường ánh trăng rọi,
Ngỡ mặt đất phủ sương.
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,
Cúi đầu nhớ cố hương.
Nǐ Tángshī jìdé hěn shú a.
Bài thơ đường cậu nhớ rất kĩ.
Kěshì chúle zhè shǒu shī yǐwài, biéde shī wǒ dōu bèi bù chū lái le.
Nhưng ngoài bài thơ này bài thơ khác, tớ không thuộc nữa.
Nǐ shì bú shì xiǎng māma la?
Có phải cậu đang nhớ mẹ không?
Zuótiān wǒ shōu dào le māma de xìn, xìn xiě de hěn cháng, yīgòng sān yè.
Hôm qua tớ nhận được thư mẹ tớ gửi đến, thư viết rất dài, tổng cộng 3 trang.
杜甫说过”家书抵万金”,书是信的意思,家里来的信是很珍贵的。
Dùfǔ shuō guò “jiā shū dǐ wàn jīn”, shū shì xìn de yìsi, jiā lǐ lái de xìn shì hěn zhēnguì de.
Đỗ Phủ đã nói “Gia thư đích vạn kim “, thư ở đây có nghĩa là thư từ, thư từ nhà gửi tới vô cùng quý giá.
“Jiā shū dǐ wàn jīn”shuō de duōme hǎo a.
“Gia thư đích vạn kim ” nói thật hay.
Wǒ yào gěi māma huí yī fēng cháng xìn, wǒ yǒu hǎo duō huà xiǎng duì tā shuō.
Tớ phải viết thư thật dài cho mẹ, tớ có rất nhiều lời muốn nói với mẹ.
Kǒngpà wǔ yè yě xiě bù xià ba?
E là 5 trang cũng không viết hết được.