Bắt mạch sao lại giống dùng ống nghe để kiểm tra chứ?
应该说,中医从号脉中得到的信息比西医从听诊器中得到的还多。
Yīnggāi shuō, Zhōngyī cóng hàomài zhōng dédào de xìnxī bǐ Xīyī cóng tīngzhěnqì zhōng dédào de hái duō.
Có thể nói, Đông y có được thông tin từ bắt mạch còn nhiều hơn có được từ ống nghe của Tây y.
中医给你号号脉、看看你的气色、听听你的声音、再问你一些问题,你全身的情况怎么样,他基本上就清楚了。
Zhōngyī gěi nǐ hào hàomài, kàn kàn nǐ de qìsè, tīng tīng nǐ de shēngyīn, zài wèn nǐ yīxiē wèntí, nǐ quánshēn de qíngkuàng zěnmeyàng, tā jīběn shàng jiù qīngchu le.
Đông y bắt mạch cho cậu, xem khí sắc của cậu, nghe giọng của cậu, lại hỏi cậu một số câu hỏi, tình hình cơ thể cậu như thế nào, về cơ bản họ đều rõ rồi.
Jiù ná hàomài lái shuō, Zhōngyī zhuānyè de xuéshēng yào gēn lǎoshī yīqǐ kànbìng, shǎo shuō yě děi hào jǐ qiān gè bìngrén de mài, yīzhí dào tā de gǎnjué hé kànfǎ gēn lǎoshī de yīyàng, tā cái suàn xuéhuì le hàomài jìshù.
Đông y có lý luận rất sâu sắc, bồi dưỡng bác sĩ Đông y càng quan trọng kinh nghiệm.
Lấy bắt mạch làm ví dụ, sinh viên chuyên ngành Đông y phải cùng thầy giáo khám bệnh, ít thì cũng phải bắt mạch cho mấy nghìn người, đến khi cảm giác và cách nhìn của họ giống như của thầy giáo, họ mới được xem như là học được kỹ thuật bắt mạch.
真不容易!可是现代医学发展得这么快,难道中医就不需要最新的技术吗?
Zhēn bù róngyì! Kěshì xiàndài yīxué fāzhǎn de zhème kuài, nándào Zhōngyī jiù bù xūyào zuìxīn de jìshù ma?
Thật không dễ dàng! Nhưng bây giờ y học phát triển nhanh như thế, lẽ nào Đông y không cần kỹ thuật mới nhất sao?
当然需要, 中国的医生一直在研究中西医结合的问题。
现在中医看病也做一些检查或者化验,但是,无论用了什么现代医学的新技术,中医还是中医。
Dāngrán xūyào, Zhōngguó de yīshēng yīzhí zài yánjiū Zhōng Xīyī jiéhé de wèntí.
Bởi vì Đông y lí giải tình hình sức khỏe con người khác với Tây y. Tây y thường xem con người như một cỗ máy, coi cơ quan con người xem như linh kiện của cỗ máy.
比如说,当你得胃病的时候,是胃这个零件坏了。
你哪个零件坏了,西医就给你修理哪个零件。
Bǐrú shuō, dāng nǐ dé wèibìng de shíhòu, shì wèi zhè ge língjiàn huài le.
Nǐ nǎ ge língjiàn huài le, Xīyī jiù gěi nǐ xiūlǐ nǎ ge língjiàn.
Ví dụ như, khi cậu bị đau dạ dày là dạ dày – linh kiện này bị bệnh.
Linh kiện nào bị bệnh, Tây y sẽ sửa chữa linh kiện đó.
Zhōngyī de lǐlùn jiù bù yīyàng. Zhōngyī rènwéi, rén shì yī gè zhěngtǐ, mǒu gè qìguān yǒu bìng bù zhǐ shì nà gè qìguān de wèntí, ér shì yǒu fùzá de yuányīn. Kěnéng hái guānxi dào qítā bùfèn.
Lý luận của Đông y không như thế. Đông y cho rằng, con người là một chỉnh thể, cơ quan nào có bệnh không chỉ là cơ quan đó có vấn đề, mà còn có nguyên nhân phức tạp.Khả năng còn có liên quan đến bộ phận khác.
Ví dụ như, mắt có bệnh, dường như là vấn đề của mắt, thực ra còn có thể là vấn đề của gan. Vì thế, Đông y vừa phải trị bệnh mắt, vừa phải trị bệnh gan.
Línnà shēntǐ bù shūfu de shíhòu, zǒng bù kěn qù yīyuàn. Zhè huí tā jiēshòu le Wángxiǎoyún de jiànyì, qù Běijīng Tóngréntáng guà le yī gè zhuānjiā hào, zhènghǎo shì wèi lǎo Zhōngyī gěi tā kànbìng.
Línna không khỏe không chịu đi bệnh viện. Lần này cô ấy nghe theo lời khuyên của Vương Tiểu Vân, đi Đồng Nhân Đường ở Bắc Kinh đăng ký số, vừa hay vị bác sĩ nhiều tuổi xem bệnh cho cô ấy.
那位老先生给林娜号了号脉,看了看她的舌头,问了她一些问题,就低头开药方。
Nà wèi lǎo xiānshēng gěi Línnà hào le hàomài, kàn le kàn tā de shétou, wèn le tā yīxiē wèntí, jiù dītóu kāi yàofāng.
Vị thầy thuốc này bắt mạch cho Línna, xem đầu lưỡi của cô ấy, hỏi cô ấy một số câu hỏi, liền cúi đầu viết đơn thuốc.